Characters remaining: 500/500
Translation

cất chén

Academic
Friendly

Le mot vietnamien "cất chén" peut être traduit littéralement par "lever le verre". C'est une expression utilisée lors des toasts, généralement avant de boire, pour inviter les gens à lever leur verre en signe de célébration ou de respect.

Explication et utilisation
  • Usage courant : "Cất chén" est souvent utilisé dans les contextes de repas ou de fêtes, où les convives souhaitent porter un toast. Par exemple, on peut dire : "Xin mời cất chén!" qui signifie "Je vous prie de lever le verre!".
Exemple

Imaginons un dînerles amis se retrouvent pour célébrer un anniversaire. Une personne peut se lever et dire : "Hôm naysinh nhật của tôi, xin mời cất chén!" (Aujourd'hui, c'est mon anniversaire, je vous prie de lever le verre !).

Usage avancé

Dans des situations formelles, comme lors de banquets ou de cérémonies, "cất chén" peut aussi être utilisé pour montrer du respect envers les invités ou pour marquer un moment important. Par exemple, lors d'un mariage, le maître de cérémonie peut inviter tout le monde à "cất chén" pour célébrer le couple.

Variantes du mot

Il n’y a pas vraiment de variantes directes pour "cất chén", mais on peut utiliser des expressions similaires comme "nâng ly" qui signifie également "lever le verre".

Différentes significations

Bien que "cất chén" soit principalement utilisé pour les toasts, dans un sens figuré, cela peut également signifier "s'élever" ou "se célébrer" dans certains contextes.

Synonymes

Les synonymes de "cất chén" incluent : - Nâng ly : Lever le verre - Chúc mừng : Féliciter, souvent utilisé en lien avec les toasts.

  1. (rare) lever le verre
    • Xin mời cất chén
      je vous prie de lever le verre

Comments and discussion on the word "cất chén"